Le Festival du film et forum international sur les droits humains (FIFDH) qui se tient à Genève jusqu'au 15 mars a été le théâtre de la projection du documentaire "Runa Simi" mettant en lumière le travail de Fernando Valencia et Augusto Zegarra, deux Péruviens passionnés par la préservation du quechua, la langue indigène la plus parlée d'Amérique latine avec près de 10 millions de locuteurs répartis principalement entre la Colombie, l’Équateur, le Pérou, la Bolivie et l’Argentine. Ce documentaire réalisé par Zegarra suit le projet ambitieux de Valencia qui a entrepris de doubler le film Le Roi Lion en quechua, dans le but de rendre le cinéma accessible à sa communauté et de transmettre cet héritage linguistique menacé aux enfants.
Ce qu'il faut retenir
- Fernando Valencia et Augusto Zegarra mettent en avant la préservation du quechua au FIFDH de Genève.
- Le quechua, langue indigène la plus parlée d'Amérique latine, est menacé principalement au Pérou.
- Le documentaire "Runa Simi" explore les efforts de Valencia pour doubler Le Roi Lion en quechua et sensibiliser à l'importance de cette langue.
Les motivations derrière le doublage en quechua
Augusto Zegarra, le cinéaste, a été interpellé par des vidéos de dessins animés doublées en quechua, l'amenant à explorer cette initiative. Fernando Valencia, de son côté, explique que son amour pour le cinéma l'a poussé à doublé Le Roi Lion en quechua afin de permettre aux anciens qui ne parlent pas espagnol d'accéder aux films populaires, tout en reconnectant les jeunes générations à leur langue maternelle menacée par le racisme et les discriminations.
Le cinéma comme outil de préservation culturelle
Pour Augusto Zegarra, le cinéma est un moyen puissant de susciter de l'empathie et de maintenir le lien social. Il voit dans son documentaire une opportunité de sensibiliser le public à la situation critique du quechua et des peuples autochtones en général.
