Selon les informations de Numerama, de plus en plus de tweets en japonais envahissent les fils X, suite à des changements dans l'algorithme de recommandation et les outils de traduction intégrés.
Ce qu'il faut retenir
- X active la traduction automatique via Grok et un algorithme open source pour maximiser la valeur globale.
- L'écosystème japonais ultra-actif et générateur de formats viraux alimente un réservoir de contenus recommandés.
- La plateforme privilégie certaines langues via la traduction automatique, parfois de manière discutable.
Changements dans l'algorithme de recommandation
Elon Musk, PDG de X, a annoncé l'activation de la traduction et de la recommandation automatiques de publications en d'autres langues, expliquant ainsi l'apparition de tweets traduits dans les fils des utilisateurs. Cette évolution s'inscrit dans une refonte plus large de l'algorithme visant à promouvoir des contenus performants pour "maximiser la valeur globale" de la plateforme.
Impact sur les contenus japonais
Le Japon étant l'un des marchés les plus actifs de X, avec un fort volume de publications virales, la plateforme met en avant les contenus japonais pour démontrer l'efficacité de son nouvel algorithme. Cela résulte en une visibilité accrue de ces contenus, notamment des mèmes, vidéos et contenus spectaculaires.
Modération et ajustements linguistiques
Si la traduction automatique favorise le japonais, certaines langues sont ajustées pour des raisons de modération. Par exemple, la traduction automatique de l'hébreu a été désactivée pour limiter la diffusion de contenus sensibles. Ainsi, la plateforme utilise la traduction automatique comme un outil de pilotage éditorial, mettant en avant certaines langues tout en en atténuant d'autres.
