La nouvelle bande-annonce de The Odyssey, l’adaptation du poème épique d’Homère par Christopher Nolan, s’attire des critiques sur son traitement linguistique, selon Euronews FR. Entre accents américains et expressions contemporaines, le choix artistique du réalisateur suscite un débat sur l’authenticité historique de cette production attendue pour juillet 2026.
Ce qu'il faut retenir
- La bande-annonce de The Odyssey, réalisée par Christopher Nolan, est critiquée pour ses accents américains et ses dialogues modernes, jugés peu adaptés à une intrigue censée se dérouler dans la Grèce antique.
- Une réplique en particulier, prononcée par Antinous (Robert Pattinson) et mettant en scène le mot « daddy », a particulièrement retenu l’attention des internautes.
- Malgré les polémiques, le film reste l’un des plus attendus de l’année, notamment pour son tournage intégralement en caméras IMAX et sa sortie prévue le 17 juillet 2026.
- Christopher Nolan a récemment rappelé, lors de son passage dans The Late Show de Stephen Colbert, l’influence des épopées homériques sur les blockbusters modernes, comparant Homère à un « George Lucas de son époque ».
Une adaptation sous le feu des critiques
La bande-annonce de The Odyssey, publiée ces derniers jours, met en scène les principaux personnages de l’épopée homérique : Ulysse (Matt Damon), Pénélope, Télémaque (Tom Holland) et Antinous (Robert Pattinson), aux côtés d’éléments visuels marquants comme des barbes fournies et un chiot, selon Euronews FR. Pourtant, c’est bien le traitement linguistique qui focalise l’attention. Les accents américains, portés par des acteurs comme Matt Damon, Robert Pattinson ou Tom Holland, sont pointés du doigt pour leur anachronisme dans un récit censé se dérouler dans la Grèce antique.
Les dialogues modernes, eux aussi, détonnent. Un exemple flagrant : Ulysse lance un « Let’s go ! » comme cri de guerre, tandis qu’Antinous adresse à Télémaque une phrase en anglais truffée de modernité : « You’re pining for a daddy you didn’t even know, like some sniveling bastard. » L’emploi du mot « daddy » a déjà commencé à alimenter les réseaux sociaux, mais c’est surtout l’incompréhension face à ce choix qui domine. « Les accents américains sont incroyablement dissonants pour un film censé se dérouler à cette époque », commente un internaute sur Reddit, tandis qu’un autre s’interroge : « Pour quelque chose d’aussi majeur que The Odyssey, on pourrait s’attendre à ce que la façon dont les personnages se parlent sonne un peu moins… moderne ? »
Un débat qui divise, entre tradition et audace artistique
Les réactions en ligne sont partagées. Certains reprochent à Nolan d’avoir fait le choix d’une langue contemporaine, d’autant que les acteurs britanniques Pattinson et Holland apportent des accents qui contrastent avec le cadre antique. D’autres, en revanche, estiment que le réalisateur assume pleinement ce parti pris, y voyant une volonté de rendre l’épopée accessible à un public contemporain. Une chose est sûre : la polémique s’ajoute à celles déjà en cours, comme les prises de position d’Elon Musk contre le casting ou les questions soulevées par les lieux de tournage.
Malgré ces débats, The Odyssey reste un projet hautement attendu. Le film marque le retour de Nolan après Oppenheimer, son long-métrage de 2024 qui avait remporté plusieurs Oscars. Cette fois, le réalisateur pousse plus loin l’innovation technique : il s’agit du premier long-métrage entièrement tourné avec des caméras IMAX, une première qui promet des images d’une qualité inédite.
Nolan défend son approche : Homère, le « Marvel de l’Antiquité »
Lors de son passage dans The Late Show de Stephen Colbert, Christopher Nolan a tenu à rappeler les liens entre les épopées homériques et les blockbusters modernes. « Même la culture des comics, que l’on parle de Marvel, de DC ou des autres, doit énormément aux épopées homériques », a-t-il déclaré. Pour le réalisateur, Homère occupait dans l’Antiquité une place similaire à celle de Marvel ou DC aujourd’hui : « Ce qu’il y a avec Homère, c’est que c’était en quelque sorte le Marvel de son époque, et je pense qu’il existe un désir très direct de nous faire sentir ou croire que les dieux peuvent marcher parmi nous. »
Nolan a également souligné l’énigme entourant l’auteur présumé des épopées : « Ce qu’il y a d’étonnant avec Homère, c’est que personne ne sait s’il s’agissait vraiment d’une personne. Homère est, d’une certaine manière, une sorte de George Lucas de son époque, peut-être. Personne ne sait vraiment qui c’était ni même s’il n’y avait pas plusieurs auteurs. » Une comparaison qui illustre bien l’ambition du réalisateur pour son adaptation : mêler respect du mythe et modernité narrative.
Un film sous haute tension avant même sa sortie
Entre polémiques et innovations techniques, The Odyssey ne laisse personne indifférent. Les détracteurs y voient une trahison du texte original, tandis que les défenseurs y perçoivent une réinvention audacieuse d’un mythe intemporel. Une chose est sûre : Nolan, habitué aux blockbusters ambitieux, a déjà réussi à faire parler de son film avant même sa sortie.
Le réalisateur, connu pour ses choix artistiques exigeants, a toujours assumé ses prises de position. Que ce soit sur le temps de narration dans Dunkirk ou sur les effets pratiques dans Interstellar, Nolan ne craint pas de bousculer les codes. Avec The Odyssey, il semble une nouvelle fois prêt à défier les attentes, quitte à provoquer des débats houleux.
Que retenir de cette polémique ?
Cette affaire illustre une fois de plus la tension permanente entre fidélité à l’œuvre originale et liberté artistique. Les adaptations cinématographiques de grands textes littéraires oscillent souvent entre respect et réinvention. Dans le cas de The Odyssey, le choix des accents et des dialogues modernes interroge : s’agit-il d’une volonté de rendre le récit plus accessible, ou d’un anachronisme assumé ?
Quoi qu’il en soit, cette polémique a le mérite de rappeler que les grandes œuvres, comme celles d’Homère, restent des terrains de débat intarissables. Et Nolan, en s’emparant de ce monument de la littérature, ne pouvait espérer une sortie plus médiatisée.
Les critiques reprochent à Christopher Nolan d’avoir choisi des accents américains pour des personnages censés évoluer dans la Grèce antique. Ce choix est perçu comme un anachronisme, les accents modernes ne correspondant pas à l’époque représentée. Certains y voient une volonté de moderniser l’histoire, tandis que d’autres estiment que cela trahit l’esprit du texte original d’Homère.