Selon Libération, l’autrice suédoise Hanna Johansson publie un roman onirique déroutant, intitulé « La Copie ». Ce récit, qui mêle thèmes du double et de la métamorphose, s’inscrit dans une veine littéraire où la frontière entre réalité et rêve s’efface. L’ouvrage, attendu pour le mois de septembre 2026, s’annonce comme une plongée dans un univers où les limites du moi et de l’identité deviennent poreuses.
Ce qu'il faut retenir
- L’autrice suédoise Hanna Johansson signe un roman onirique intitulé « La Copie ».
- Le livre explore les thèmes du double et de la métamorphose, brouillant les frontières entre réalité et fiction.
- La publication est prévue pour septembre 2026.
- L’ouvrage s’inscrit dans une tradition littéraire suédoise marquée par des récits aux accents fantastiques.
- Johansson, déjà reconnue pour son style poétique et ses intrigues psychologiques, confirme son attachement aux récits oniriques.
Un roman où le réel se dissout dans l’irréel
Dans « La Copie », Hanna Johansson propose une intrigue centrée sur une protagoniste confrontée à une version d’elle-même qui semble échapper à son contrôle. Le récit, structuré comme une succession de fragments oniriques, plonge le lecteur dans une atmosphère où les certitudes se dissolvent. Selon Libération, l’autrice joue avec les codes du fantastique pour interroger la notion d’identité, un thème central dans son œuvre.
Le roman s’ouvre sur une scène où la narratrice découvre, dans un miroir, une copie d’elle-même dont les traits évoluent au fil des pages. Cette image, à la fois familière et étrangère, sert de fil rouge à une exploration des limites de la perception et de la mémoire. « Ce qui m’intéresse, c’est de montrer comment une identité peut se dédoubler sans qu’on puisse vraiment parler de folie », a déclaré Johansson à Libération.
Une œuvre ancrée dans la tradition suédoise du fantastique
La littérature suédoise compte plusieurs auteurs ayant exploré des univers oniriques ou fantastiques, comme August Strindberg ou Tove Jansson. Hanna Johansson s’inscrit dans cette lignée en y ajoutant une touche contemporaine, mêlant réalisme magique et psychologie. Son précédent roman, « Les Ombres de l’aube », avait déjà été salué pour son approche poétique des thèmes de l’absence et de la perte.
Avec « La Copie », elle confirme son talent pour les récits où la logique rationnelle cède la place à une exploration plus intuitive de la réalité. Le roman, écrit en suédois, sera traduit en français pour une sortie simultanée dans les deux pays. Selon Libération, l’édition française sera publiée par les Éditions Actes Sud, une maison connue pour son engagement en faveur des littératures scandinaves.
Une publication attendue dans un paysage littéraire en mutation
La sortie de « La Copie » intervient dans un contexte où les frontières entre les genres littéraires s’estompent. Les éditeurs français montrent un intérêt croissant pour les auteurs scandinaves, dont les œuvres, souvent décalées, offrent une alternative aux récits plus classiques. Libération souligne que Johansson fait partie de cette nouvelle génération d’autrices suédoises qui revisitent les codes du fantastique.
Le roman sera disponible en librairie à partir du 15 septembre 2026, avec une campagne de promotion axée sur les réseaux sociaux et les festivals littéraires. Les libraires indépendants, déjà sensibles à ce type d’ouvrages, devraient réserver un accueil chaleureux à ce titre. « J’espère que les lecteurs seront prêts à se laisser porter par cette histoire, même si elle défie parfois la logique », a ajouté Johansson.
Avec « La Copie », Hanna Johansson confirme son statut d’autrice majeure du fantastique contemporain. En brouillant les frontières entre réalité et rêve, elle propose une réflexion sur l’identité qui devrait trouver un écho auprès d’un public en quête de récits originaux.
Oui, certains de ses précédents romans, comme « Les Ombres de l’aube », ont déjà été traduits et publiés en français, notamment aux Éditions Actes Sud.